anna.yin coviews.com -北美 英文诗歌中文诗歌中外诗歌北美文学北美生活

Anna's Star Light

Poetry Alive

/Chinese

anna.yin coviews.com -北美 英文诗歌中文诗歌中外诗歌北美文学北美生活
|Biography |Photos |Books |Ebooks|Publish|Translation| Awards| Blog | Events
两首双语诗歌(被选入加拿大HUMBER 学院 国际留学生班的教材)(加拿大HUMBER 学院 网址 http://www

两首双语诗歌(被选入加拿大HUMBER 学院 国际留学生班的教材)(加拿大HUMBER 学院 网址 http://www.humber.ca/)


长城

在我的梦里,长城
是一条飞翔的巨龙,
盘旋在崇山峻岭之中。
我的祖先一路搏击,
守卫平和安宁的土地。

从月球上,长城
是一个奇迹的象征,
闪着永恒的光彩。
我的同伴带着自信,
谱写它坚实的根基。

在我的心里,长城
是永远的家园,
穿越太平洋的两岸。
我的子孙们将沿着
它的召唤,
走向寻根的归程。

The Great Wall

In my dream, the Great Wall
is a flying dragon,
floating over lush mountains.
My ancestors fight their long journey
towards a peaceful and harmonious land.

From the moon, the Great Wall
is a marvelous totem,
shining with durative sheen.
My contemporaries carry it with esteem,
enhance its solid foundation.

Upon my heart, the Great Wall
is an eternal home,
crossing over the Pacific Ocean.
My offspring will follow its beckoning
towards a root-searching return.



告别交响曲
——
听海顿故事和他的同名交响曲有感


秋季的天空明朗浅蓝,
芦苇野旷里高高地挺立。
而鸟声渐弱, 树枝稀疏,
河流默然承接着叶落。

远处的影子更深更长,
散碎的色调中,山川无声无息。
深谷里,风不断地盘旋
谁家的烛光还在远远召唤?

雪不久会覆盖地面的一切,
大雁回望中开始飞行。
它们嘈杂的叫声落下,
淹没,退潮中一片苍白。


The Farewell Symphony
listening to Haydn

Another autumn sky , blue and clear,
out in wild fields reeds stretch.
Birdcalls fade in thin branches,
rivers silently gather fallen leaves.

Shadows grow dark and tall;
hills mute in shattered hues.
Winds spiral in deep valleys,
whose home, candles still beckon?

Soon snow will blanket everything below;
wild geese glance back and take off.
Their raucous echoes fall,
then drown and drown
pale in ebbs.